概要
- 中文名: 重返20岁 [Chóng fǎn 20 suì]
- 外文名: Miss Granny
- 导演: 陈正道 [Chén Zhèngdào]
- 编剧: 林小革,任鹏
- 制片人: 胡城,史晓晔
- 主演: 杨子姗 [Yáng Zishān],陈柏霖 [Chén Bǎilín],归亚蕾 [Guī Yàlěi],王德顺 [Wáng Déshùn],赵立新 [Zhào Lìxīn],鹿晗 [Lù Hán]
登場人物・役柄
杨子姗 | 孟丽君 [Mèng Lìjūn] | 20歳の時の主人公 |
陈柏霖 | 谭子明 [Tán Zimíng] | 音楽プロデューサー |
归亚蕾 | 沈梦君 [Chén Mèngjūn] | 70歳の時の主人公 |
王德顺 | 李大海 [LǐDàhǎi] | 主人公を愛し続けるおじいさん |
赵立新 | 项国斌 [Xiàng Guóbīn] | 主人公の息子 |
鹿晗 | 项前进 [Xiàng Qiánjìn] | 主人公の孫 |
Trailer
Link
单词 / 句子
- 重返 [chóngfǎn] : 再び戻る、引き返す
バスの中で70歳の主人公と寝ていた若者とのシーン
沈梦君: 你睡你的嘛。我帮你遮太阳,舒服点儿。
若者: 莫名其妙。
- 遮 [zhē] : (光線・視線・窓などを)遮る、妨げる、覆う
- 舒服 [shūfu] : (体などを)楽にする、気楽にする.
- 莫名其妙 [mò míng qí miào] : 訳が分からない、不思議な、おかしな
- 说莫名其妙的话: おかしなことを言う
息子の学校での講義のシーン
项国斌: 将来有一天你们自己也会变老的。你们谁有办法让自己不变老?
学生A: 多运动喽!
项国斌: 算一个。
学生B: 越早保养越晚老。
学生C: 那还不如去韩国。
学生D: 打玻尿酸是不是?
- 变 [biàn] : 変わる、変化する、~になる
- 喽 [lou] : (予期や仮定の動作に用いて)~したら?
- 算一个 [suan4] : 私も勘定・計算に入れて => 同意する?
- 保养 [bǎoyǎng] : 整備、手入れ、メンテする、保養する
- 不如 [bù rú] : ~に及ばない、~のほうがまし、~の方がいい
- 玻尿酸 [bō niào suān] : 〈化〉ヒアルロン酸
- 打玻尿酸: (たるみ、しわ予防のため)ヒアルロン酸注射を打つ
项国斌: 来,请站起来回答我的问题。有什么办法能让自己延缓衰老?
学生: 嗯,还能有什么办法... 大不了,过了三十我就自杀。
- 延缓 [yán huǎn] : (時間を)延ばす、延期する、遅らせる
- 衰老 [shuāi lǎo] : 年老いる、衰えている、老衰・老化している
- 大不了 [dà bu liǎo] : せいぜい、たかだか
麻雀のあと、陈玉梅と主人公が嫌味を言いあうシーン
陈玉梅: 那怎么还让你穿着那双破皮鞋呢?
沈梦君: 凉快!
- 穿 [chuān] : 着る、履く
- 双 [shuāng] : 〈量詞〉対になったものを数える
- 破 [pò] : 破れている、ぼろぼろである
- 凉快 [liángkuai] : 涼しい
陈玉梅: 小李哥,给你看样东西。
你看,这是我拍的护照照片。
李大海: 挺好看。
- 拍 [pāi] : 撮影する、撮る
- 「拍照片」: 写真を撮る。「拍张照片」: 写真を一枚撮る。
- 护照 [hùzhào] : 旅券、パスポート。* 签证 [qiān zhèng] : 査証、ビザ
- 照片 [zhàopiàn] : 〔‘张’+〕写真
- 黑白照片 : 白黒写真
- 挺好看 [tǐng hǎokàn] : とてもきれい
沈梦君: 我说呀,你还是赶紧去美国把,让你那个洋女婿帮你养狗孙子。
陈玉梅: 我乐意,你管得着吗,你连护照都没有的土包子。
- 还是 [háishi] : やはり
- 赶紧 [gǎnjǐn] : )急いで、早く
- 女婿 [nǚxu] : 娘婿(むすめむこ)
- 养 [yǎng] : 養う、飼う、育てる
- 乐意 [lè yì] : 喜んで~する
- 你管得着吗 [Nǐ guǎn de zháo ma] : 関係ないだろ、ほっといてくれ。
- 土包子 [tǔ bāo zi] : 田舎者、やぼ
20歳になった後、バスでのシーン
若者: 哎哟,你刚才撞到我啦,可是... 撞得好疼啊。对,真的很疼。
孟丽君: 你是不是想敲诈。
若者: 怎么会呢。
- 哎哟 [āi yo] : (驚いたときや苦しいとき、痛いときに発する)うわっ、いてっ
- 刚才 [gāngcái] : たった今、つい先
- 撞 [zhuàng] : ぶつかる、(物体で物体を)打つ
- 可是 [kěshì] : しかし、だが、…であるが
- 敲诈 [qiāozhà] : だまし取る、ゆすり取る、恐喝する
- 怎么会呢 [zěn me huì ne] : そんなわけない、そんなはずはない
若者: 要不这样吧。你亲我一下... 你亲我一下我就原谅你。 孟丽君: 亲你一下... 好啊。你过来。
- 亲 [qīn] : 【動詞】 口づけする,キスする
- 原谅 [yuánliàng] : 許す、諒とする
孟丽君が李大海家の部屋を借りるシーン
李大海の娘: 一个月一千五,押一付三,吃饭水电另算。
孟丽君: 坑我呢?冬天有暖气才一千二。
- 另算 [lìng suàn] : 別
- 邮费另算 [yóu fèi lìng suàn] : 送料別
- 坑 [kēng] : (人を)陥れる、(金を)だまし取る
- 暖气 [nuǎnqì] : 暖かい空気、暖房
李大海の娘: 爸,回来啦。这小姑娘要租我们家房子。
对了,你叫什么名字?
孟丽君: 孟... 丽君,孟丽君
- 姑娘 [gū niang] : 女の子、娘
- 租 [zū] : 賃借りする、(有料で)借りる
- 房子 [fángzi] : 家屋、家
李大海の家を追い出されるシーン
李大海: 你干嘛呀你。
李大海の娘: 爸,你怎么还管她呀? 你是不是让这狐狸精给迷住了。你都多大岁数了!
你不要脸我还要这个脸呢!
- 干嘛 [gàn ma] : なんで、どうして、どうするのか
- 狐狸精 [hú li jīng] : 伝説の中のキツネのお化け、男を誘惑するあだっぽい女、悪女
- 迷住 [mǐ zhù] : 取憑く、魅了される