Chinese Guy

中国語基礎の基礎!会話よりまずは読めるようになりたい!

ニュースで学ぶ中国語 - 美食70年丨一年吃掉两万亿,中国是怎样变成“零食帝国”的? (2019/08/21)

引用元: 腾讯网 - 美食70年丨一年吃掉两万亿,中国是怎样变成“零食帝国”的? (2019/08/21)

单词/句子

記事の引用

Headline: 美食70年丨一年吃掉两万亿,中国是怎样变成“零食帝国”的?

  • 吃掉 [chī diào] : 食ってしまう
  • 零食 [língshí] : おやつ、間食。 = 点心 [diǎnxin)

几十年前,一块包装简陋水果糖 足以让小孩子高兴半年,零食对很多爷爷奶奶的人来说,更是一个根本不存在的东西。

  • 简陋 [jiǎn lòu] : 貧弱な、粗末な
  • 水果糖 [shuǐ guǒ táng] : あめ、キャンディ
  • 足以 [zú yǐ] : 十分できる、十分な、(~するに)足る
  • 辈 [bèi ] : 世代、~の代;一生、生涯
    • 爷爷奶奶 [yéye nǎinai)辈: おじいさん、おばあさん世代
  • ……来说 [lái shuō] : ~から言うと、~にとって言えば

零食,顾名思义,就是那些正餐之外的小食。一盒薯片、一包辣条、一颗糖果或者是一罐肥宅快乐水,现代人的零食不仅是为了满足口腹之欲,也是为了在最短的时间里提升幸福感。

  • 顾名思义 [gù míng sī yì] : 〈成〉字を見て意味を判断する、その名前の示す通り、文字通り
  • 正餐 [zhèng cān] : 正餐、(軽食などに対して)正式な食事
  • 薯片 [shǔ piàn] : ポテトチップス
  • 辣条 [là tiáo] : Spicy stick / Spicy strip
  • 不仅 [bù jǐn] : Not only、単に~であるだけでなく
  • 提升 [tí shēng] : 昇進させる、引き上げる

兜兜转转几十年,零食在中国似乎 一直是小孩子的食物。直到最近几年,从小吃零食的那一代人长大了,情况也开始发生变化了。
有数据显示,23-28岁年龄段的消费者是零食消费的核心人群,19-28岁的年龄段的消费者对零食消费的偏好度最高。

  • 兜兜转转 [dōu dōu zhuàn zhuàn] : いろんな所をまわる
  • 似乎 [sì hū] : ~らしい、~のようである
  • 一直 [yī zhí] : ずっと、一貫して、絶え間なく
  • 直到 [zhí dào] : ~になるまで
  • 长大 [zhǎng dà] : 大きくなる、成長する
  • 核心 [hé xīn] : 中心、核心
  • 偏好度 [piān hào dù] : 好感度

関連情報