Chinese Guy

中国語基礎の基礎!会話よりまずは読めるようになりたい!

映画で学ぶ中国語 - 【北京遇上西雅图 | めぐり逢いの予感 (2013)】

f:id:blog-guy:20201229100719p:plain

Trailer

youtu.be

概要

  • 中文名: 北京遇上西雅图 [bĕijīng yù shàng xīyătú]
  • 外文名: Seeking Mr.Right,Anchoring in Seattle,めぐり逢いの予感
  • 导演: 薛晓路 [Xuē Xiăolù]
  • 主演: 汤唯 [Tāng Wéi],吴秀波 [Wú Xiùbō]
  • Link

登場人物・役柄

俳優(演员)
役柄(角色)
備考
汤唯 [Tāng Wéi] 文佳佳 [Wén Jiājiā]
吴秀波 [Wú Xiùbō] Frank / 郝志 [Hǎo zhì]
海清 [Hǎi Qīng] 周逸 [Zhōu Yì]
买红妹 [Măi Hóngmèi] 陈悦 [Chén Yuè]
金燕玲 [Jīn Yànlíng] 黄太 [Huáng Tài]
李绮红 [Lĭ Qĭhóng] 唐医生 [Táng]
刘仪伟 [Liú Yíwĕi] 老钟 [Lăo Zhōng]

单词 / 句子

最初空港で文佳佳とFrankが出会うシーン

[Frank] : 北京来的文佳佳小姐?
[文佳佳] : 是。
[Frank] : 对不起,来晚了。
[文佳佳] : 你什么情况啊?
整整迟到了30分钟。
[Frank] : 对不起。
[文佳佳] : 我是花钱买服务的!我整整坐了12个小时的飞机。我需要休息!你知道吗?
小心点儿,这箱子很贵!你赔不起
我告诉你!我告诉你我要投折你们!

  • 整整 [zhěngzhěng] : まるまる、ちょうど
  • 花钱 [huā qián] : 金を使う、つぎ込む
  • 赔不起 [péi bu qǐ] : 弁償する力がない、弁償しきれない
    • 赔 [péi] : 償う、賠償する、弁償する
  • 投诉 [tóu sù] : 訴える;苦情を言う、クレームをつける
    • 我们接到了投诉。(クレームを受けた)

[文佳佳] : 你养什么老鼠呀?有禽流感,你不知道吗?
[Frank] : 对不起,无菌的。
[文佳佳] : 什么无菌呀? 你把老鼠和孕妇关在一起象话吗?
你这车我坐不了!
[Frank] : 坐前边。

  • 禽流感 [qín liú gǎn] : 〈医〉鳥インフルエンザ
  • 无菌 [wú jūn] : 無菌
  • 孕妇 [yùn fù] : 妊婦
  • 不象话 [bù xiàng huà] : 話にならない、でたらめである、まるでなってない

マタニティセンターの人々が逮捕されるのを見ている二人

[文佳佳] : 干什么?什么情况?
[Frank] : 这种月子中心都是违法的。
可能被人举报了。
[文佳佳] : 上车,快点儿!快走。
[Frank] : 去哪?
[文佳佳] : 你问我去哪?我人生地不熟。我怎么知道啊?你是月子中心请的司机。
你得负责把我带到一个能让我生孩子,坐月子的地方安全的。
赶紧走。快点,快点啊你!

  • 月子中心 [yuè zi zhōng xīn] : マタニティホテル、マタニティセンター、産後ケアセンター
  • 违法 [wéi fǎ] : 違法な
  • 举报 [jǔ bào] : 通報する
  • 负责 [fù zé] : 責任を負う、責任を持つ

黄太が文佳佳にマタニティセンターを紹介するシーン

[黄太] : 这边是储藏室,那边是客厅。那这边是我们的餐厅。
那这边是我们的厨房。所有的卧室楼上。我们这里管一日三餐和两顿加餐
那你待产是3000一个月。要坐月子的时候要收你4500。如果你有家属你加一张床,要多加你1500。
还有我们楼下冰箱里,水果,牛奶,果汁。你随时可以吃喝。
你叫我黄太就可以。请问你贵姓?
[文佳佳] : 文佳佳。
[黄太] : 文小姐,来,这是你的房间。

  • 储藏室 [chǔcángshì] : 貯蔵室、倉庫
  • 卧室 [wò shì] : 寝室
  • 楼上 [lóu shàng] : 二階
  • 加餐 [jiā cān] : 食事の間の小食を摂る、間食をする
  • 待产 [dài chǎn] : 産気づく、生まれるのを待つ
  • 家属 [jiāshǔ] : 家族
  • 陪 [péi] : お供する、付き添う
    • 爷爷吃饭。
  • 随时 [suí shí] : いつでも、随時

[文佳佳] : 这么小?什么玩笑
[黄太] : 我没有开玩笑!这边是房,卫生间在楼下。
[文佳佳] : 什么是雅房?
[黄太] : 雅房就是不带卫生间,带卫生间的叫套房了。
[文佳佳] : 没有卫生间能叫雅?
[黄太] : 我要住套房。还敢叫雅?真是。
[文佳佳] : 你可以小声点吗?文小姐。我们大家都睡觉了呢。
[黄太] : 我不管,反正我要住套房。

  • 开玩笑 [kāi wánxiào] : 冗談を言う
  • 雅 [yǎ] : 上品な、雅やかな
  • 套房 [tào fáng] : (ホテルの)スイートルーム
  • 反正 [fǎn zhèng] : とにかく

マタニティセンターでの昼食のシーン

[文佳佳] : 拜托,中国人要讲中文。
[周逸] : 中文的意思是美国孕妇不吃螃蟹怕生出来的孩子胡搅蛮缠横行霸道

  • 拜托 [bài tuō] : お願い;いい加減にして
  • 螃蟹 [páng xiè] : 〈動〉カニ
  • 怕生 [pà shēng] : 人見知りする、人おじする
  • 胡搅蛮缠 [hú jiǎo mán chán] : 〈成〉何やかんやと不合理な事を言う、やたらにからむ、ごねる.
  • 横行霸道 [héng xíng bà dào] : 〈成〉権勢を頼んで横暴に振る舞う

病院の待合室でのシーン

[文佳佳] : 看着像真的。不过你们美国肯定也有作假的。
[Frank] : 你先把表填了。
[文佳佳] : 明明是中国人,写什么英文啊?真是的。看不懂,不填了。种族歧视吗?
[Frank] : 第几次怀孕
[文佳佳] : 第四次。
你还真信啊?第一次。
[Frank] : 有没有药物过敏
[文佳佳] : 毒药
应该没有把。
[Frank] : 做过手术没有?
[文佳佳] : 小时候爬树的时候,从树上掉下来。了后脑勺几针,那算吗?
[Frank] : 几针?
[文佳佳] : 三针?四针?五针?随便写吧。

  • 作假 [zuò jiǎ] : 偽物を作る、ごまかす
  • 种族歧视 [zhǒng zú qí shì] : 人種差別
  • 怀孕 [huái yùn] : 妊娠する
  • 过敏 [guò mǐn] : 過敏症、アレルギー
  • 毒药 [dú yào] : 毒薬
  • 缝 [féng] : 縫う
  • 脑勺 [nǎo sháo] : 後頭部

病院診察後、港でカニを買うシーン

[文佳佳] : 唐医生说你原来是做医生的。看着不像。
[Frank] : 长得不像。所以后来就不做了。
[文佳佳] : 那她为什么叫你DB?你不是叫法兰克吗?
是不是像那种韩国剧里面,管你们这些老男人叫欧巴阿加西
[Frank] : 在美国这些都是个人隐私

  • 法兰克 [Fălánkè] : Frank
  • 欧巴 [ōu bā] : 〈韓〉オッパ
  • 阿加西 [ā jiā xī] : 〈韓〉アジョシ(おじさん)
  • 隐私 [yǐnsī] : プライバシー

[文佳佳] : 我请你吃饭去,全西雅图最好的餐厅。
[Frank] : 我还得接我女儿。
[文佳佳] : 女儿?她妈妈呢?
[Frank] : 在国内。
[文佳佳] : 她可真行啊,把你一个人这也不怕那些洋妞啊?
[売り場の人] : 有那么会赚钱的老婆,洋妞算什么?法兰克,是吧?

  • 搁 [gē] : 置く、放っておく
  • 洋妞 [yángniū] : 若い西洋の女
  • 赚钱 [zhuàn qián] : お金を儲ける

文佳佳と周逸が喧嘩シーン

[黄太] : 好了,好了,不要了!
你们在干什么?都大着肚子还在这边大吵大闹,讲粗口! [文佳佳] : 黄太,她打我!
[周逸] : 打你活该打!
[黄太] : 都给我闭嘴!你们像什么样子?都留点口德嘛!
一点做妈妈的样子都没有。
你还站在这边干什么?

  • 吵 [chǎo] : やかましい、うるさい;騒ぐ;喧嘩する
  • 大吵大闹 [dà chǎo dà nào] : 〈成〉大声を出したり、やかましく騒ぐ
  • 粗口 [cūkǒu] : スラング、汚い言葉
  • 活该 [huó gāi] : (ひどいめに遭った人に対し同情する余地はないという気持ちで)当然のことである、当たり前である
  • 欠 [qiàn] : 欠けている、足りない
  • 闭嘴 [bì zuǐ] : 黙れ、Shut up!
  • 口德 [kǒu dé] : 言葉のエチケット

文佳佳とJulieがEmpire State Buildingに向かうシーン

[Julie] : 我想先去博物馆木乃伊
[文佳佳] : 木乃伊有什么好看的呀?
再说了。今天是我花钱带你来纽约。你应该听我的。
[Julie] : 大都会博物馆关门早,帝国大厦晚上也可以去。
[文佳佳] : 晚上黑漆漆的有什么可以看的?
[Julie] : 你不讲信用,我们昨天说好了的。
[文佳佳] : 唯女子与小人难养也,谁说女人要讲信用的?我是女人,我不需要讲信用。
[Julie] : 我是小人。
[文佳佳] : 你不是小人,你是小孩。

  • 博物馆 [bó wù guǎn]
  • 木乃伊 [mù nǎi yī] : ミイラ
  • 帝国大厦 [dì guó dà shà] : Empire State Building
  • 黑漆漆 [hēi qī qī] : 真っ暗な様子、真っ黒い様子
  • 讲信用 [jiăng xìnyòng] : 信用を重んじる、守る
  • 唯女子与小人难养也 : 女と下々の者とだけは扱いにくいものだ

映画・ドラマ関連中国語

chineseguy.hatenablog.jp