Chinese Guy

中国語基礎の基礎!会話よりまずは読めるようになりたい!

映画で学ぶ中国語 - 【Lost On Journey | 人在囧途 (2010)】

Trailer

youtu.be

概要

  • 中文名: 人在囧途 [Rén zài jiǒng tú]
  • 外文名: Lost On Journey
  • 导演: 叶伟民
  • 主演: 徐峥 [Xú Zhēng],王宝强 [Wáng Bǎoqiáng],左小青 [Zuǒ Xiǎoqīng],李曼 [Lǐ Màn],李小璐 [Lǐ Xiǎolù]

登場人物・役柄

俳優(演员)
役柄(角色)
備考
徐峥 李成功 [Lǐ Chénggōng] 主人公。おもちゃ会社の社長(老板)
王宝强 牛耿 [Niú Gěng] もう一人の主人公。搾乳業者
左小青 美丽 [Měilì] 李成功の妻
李曼 曼妮 [Mànnī] 李成功の小三(愛人)
李小璐 娜娜 [Nànà]

单词 / 句子

  • 囧 [jiǒng] : 【ネット用語】orz、うなだれた様子、落胆した様子、困り顔
  • 途 [tú] : 道、道路

最初の李成功のオフィスでのシーン

李成功 : ……而关于你,我一直觉得世界上有两种人最吸引人,一种是那种长得很漂亮的人,还有一种就是你。谢谢你,让我体会到。"头发长见识短"是一个真理。春节以后你不用来上班了。
長髪の社員 : 老板,这是我的辞职信
李成功 : 这是你本年度做的最正确的一个决定。

  • 吸引 [xīyǐn] : 引きつける、誘い込む
  • 体会 [tǐhuì] : 体験して会得する、体得する
  • 头发长见识短 [Tóufǎ cháng jiànshì duǎn] : 髪が長いと見識が浅い。昔、女性は見識が浅いと蔑視する言葉
  • 辞职信 [cízhí xìn] : 辞職願、辞職届
  • 正确 [zhèng què] : 【形】正しい、正確な、適切な
    • 正确答案 : 正解
    • 你的看法很正确。 (あなたの見方は正しい。)

牛耿と雇い主が給料の支払いで揉めるシーン

牛耿 : 你说这话,你这不是欺负人吗?
雇い主 : 我怎么欺负你了?
牛耿 : 我再问你最后一句,有还是没有?
雇い主 : 我也最后说一句!没有!

  • 欺负 [qī fu] : いじめる、馬鹿にする、なめる

雇い主 : 我真的没有钱了。不信,你看啊,你看,你看!
广州的老板我五万块钱。还有这个。长沙的老板我两万块钱。

  • 欠 [qiàn] : 借金している、負債がある

牛耿 : 我给你说,人可以不自量力,得厚道

  • 不自量力 [bù zì liànglì] : = 不自量。【慣用語】自分の能力をわきまえない、身の程を知らない
  • 厚道 [hòu dao] : (人に対し)誠実である、温厚である、思いやりがある.

列車の中で同じ座席の切符で揉めるシーン

車掌 : 这张票是谁的?
李成功 / 牛耿 : 我的!我的票!
牛耿 : 他那是票,拿了我的真票。
車掌 : 好了,好了。你们两个人跟我一块儿去月台。把事情给我说清楚了。坐下一班火车吧。

  • 假 [jiǎ] : 偽の、うその
  • 好了,好了 : まあまあ。よしよし。
    • 例)好了,好了,别生气啦。:まあまあ、そんなに怒るなよ。
  • 月台 [yuètái] : (駅の)プラットホーム、ホーム

李成功と牛耿がベッド一緒に寝るシーン

李成功 : 醒醒!
醒醒!你醒醒!
你有病啊!睡觉不穿衣服的啊!
牛耿 : 着睡舒服。
李成功 : 什么条件玩裸睡
穿,穿,穿!
牛耿 : 人习惯了。 李成功 : 穿上,穿上!

  • 醒 [xǐng] : (眠りから)覚める、目覚める、起きる
  • 光 [guāng] : 裸にする、むき出しにする
  • 裸睡 [luǒshuì] : 裸で寝る

李成功の代わりに牛耿が運転するシーン

李成功 : 我睡了多长时间了。
睡了两个半小时了。这是到哪儿了?
……
醒醒!醒醒!
睡着了!
牛耿 : 没有,没睡。
李成功 : 你打呼了!
牛耿 : 我没听见啊。

  • 睡着 [shuì zháo] : 寝付く、眠りに入る
  • 打呼 [dǎ hū] : 〈口〉ぐうぐういびきをかく。〈同〉打呼噜 [dǎ hū lu]

牛耿 : 跟美国大片不一样啊。
李成功 : 谁说翻了车肯定会爆炸的。
牛耿 : 老板,你还我吗?
李成功 : 我已经习惯了。

  • 大片 [dà piān] : 巨額の制作費をかけて制作された映画、大作映画、大ヒット映画
  • 爆炸 [bào zhà] : 爆発する
  • 恨 [hèn] : 恨む、憎む

李成功と牛耿が焚き火の前で一緒に呑むシーン

李成功 : 我不能给人任何结果。
我也不是个好情人。其实我挺失败的。
突然发现我这辈子过的跟这两天无差不多
牛耿 : 那你对嫂子的感情是真的还是假的?
李成功 : 当然是真的。
牛耿 : 那小三呢?
李成功 : 也是真的。
牛耿 : 这个对她俩感情都是真的。那这咋办
李成功 : 我也不知道。
牛耿 : 那你再好好想想吧。
李成功 : 好好想想。

  • 差不多 [chà bu duō] : 大して変わらない、大体同じ
  • 嫂子 [sǎo zi] : 〈口〉兄嫁、自分と同輩以上の男性の妻に対する呼び方
  • 小三 [xiǎosān] : 不倫相手、愛人
  • 咋 [zǎ] : = 怎么
  • 咋办 [zǎ bàn] : = 怎么办。どうしよう。

李成功 : 牛蛋,我应该谢谢你。
牛耿 : 谢我干啥。
李成功 : 你让我看到我的人生有多狼狈
牛耿 : 不好意思啊。老板,真对不起你。
李成功 : 快十二点了。
新年快乐。
牛耿 : 大吉大利

  • 狼狈 [láng bèi] : 狼狽する、困り果てている
  • 大吉大利 [dàjí dàlì] : 〈成〉万事好都合

映画・ドラマ関連中国語

chineseguy.hatenablog.jp