Trailer
概要
- 中文名: 人在囧途 [Rén zài jiǒng tú]
- 外文名: Lost On Journey
- 导演: 叶伟民
- 主演: 徐峥 [Xú Zhēng],王宝强 [Wáng Bǎoqiáng],左小青 [Zuǒ Xiǎoqīng],李曼 [Lǐ Màn],李小璐 [Lǐ Xiǎolù]
登場人物・役柄
徐峥 | 李成功 [Lǐ Chénggōng] | 主人公。おもちゃ会社の社長(老板) |
王宝强 | 牛耿 [Niú Gěng] | もう一人の主人公。搾乳業者 |
左小青 | 美丽 [Měilì] | 李成功の妻 |
李曼 | 曼妮 [Mànnī] | 李成功の小三(愛人) |
李小璐 | 娜娜 [Nànà] |
Link
单词 / 句子
- 囧 [jiǒng] : 【ネット用語】orz、うなだれた様子、落胆した様子、困り顔
- 途 [tú] : 道、道路
最初の李成功のオフィスでのシーン
李成功 : ……而关于你,我一直觉得世界上有两种人最吸引人,一种是那种长得很漂亮的人,还有一种就是你。谢谢你,让我体会到。"头发长见识短"是一个真理。春节以后你不用来上班了。
長髪の社員 : 老板,这是我的辞职信。
李成功 : 这是你本年度做的最正确的一个决定。
- 吸引 [xīyǐn] : 引きつける、誘い込む
- 体会 [tǐhuì] : 体験して会得する、体得する
- 头发长见识短 [Tóufǎ cháng jiànshì duǎn] : 髪が長いと見識が浅い。昔、女性は見識が浅いと蔑視する言葉
- 辞职信 [cízhí xìn] : 辞職願、辞職届
- 正确 [zhèng què] : 【形】正しい、正確な、適切な
- 正确答案 : 正解
- 你的看法很正确。 (あなたの見方は正しい。)
牛耿と雇い主が給料の支払いで揉めるシーン
牛耿 : 你说这话,你这不是欺负人吗?
雇い主 : 我怎么欺负你了?
牛耿 : 我再问你最后一句,有还是没有?
雇い主 : 我也最后说一句!没有!
- 欺负 [qī fu] : いじめる、馬鹿にする、なめる
雇い主 : 我真的没有钱了。不信,你看啊,你看,你看!
广州的老板欠我五万块钱。还有这个。长沙的老板欠我两万块钱。
- 欠 [qiàn] : 借金している、負債がある
牛耿 : 我给你说,人可以不自量力,得厚道!
- 不自量力 [bù zì liànglì] : = 不自量。【慣用語】自分の能力をわきまえない、身の程を知らない
- 厚道 [hòu dao] : (人に対し)誠実である、温厚である、思いやりがある.
列車の中で同じ座席の切符で揉めるシーン
車掌 : 这张票是谁的?
李成功 / 牛耿 : 我的!我的票!
牛耿 : 他那是假票,拿了我的真票。
車掌 : 好了,好了。你们两个人跟我一块儿去月台。把事情给我说清楚了。坐下一班火车吧。
- 假 [jiǎ] : 偽の、うその
- 好了,好了 : まあまあ。よしよし。
- 例)好了,好了,别生气啦。:まあまあ、そんなに怒るなよ。
- 月台 [yuètái] : (駅の)プラットホーム、ホーム
李成功と牛耿がベッド一緒に寝るシーン
李成功 : 醒醒醒!
醒醒!你醒醒!
你有病啊!睡觉不穿衣服的啊!
牛耿 : 光着睡舒服。
李成功 : 什么条件玩裸睡!
穿,穿,穿!
牛耿 : 人习惯了。 李成功 : 穿上,穿上!
- 醒 [xǐng] : (眠りから)覚める、目覚める、起きる
- 光 [guāng] : 裸にする、むき出しにする
- 裸睡 [luǒshuì] : 裸で寝る
李成功の代わりに牛耿が運転するシーン
李成功 : 我睡了多长时间了。
睡了两个半小时了。这是到哪儿了?
……
醒醒!醒醒!
你睡着了!
牛耿 : 没有,没睡。
李成功 : 你打呼了!
牛耿 : 我没听见啊。
- 睡着 [shuì zháo] : 寝付く、眠りに入る
- 打呼 [dǎ hū] : 〈口〉ぐうぐういびきをかく。〈同〉打呼噜 [dǎ hū lu]
牛耿 : 跟美国大片不一样啊。
李成功 : 谁说翻了车肯定会爆炸的。
牛耿 : 老板,你还恨我吗?
李成功 : 我已经习惯了。
- 大片 [dà piān] : 巨額の制作費をかけて制作された映画、大作映画、大ヒット映画
- 爆炸 [bào zhà] : 爆発する
- 恨 [hèn] : 恨む、憎む
李成功と牛耿が焚き火の前で一緒に呑むシーン
李成功 : 我不能给人任何结果。
我也不是个好情人。其实我挺失败的。
突然发现我这辈子过的跟这两天无差不多。
牛耿 : 那你对嫂子的感情是真的还是假的?
李成功 : 当然是真的。
牛耿 : 那小三呢?
李成功 : 也是真的。
牛耿 : 这个咋对她俩感情都是真的。那这咋办。
李成功 : 我也不知道。
牛耿 : 那你再好好想想吧。
李成功 : 好好想想。
- 差不多 [chà bu duō] : 大して変わらない、大体同じ
- 嫂子 [sǎo zi] : 〈口〉兄嫁、自分と同輩以上の男性の妻に対する呼び方
- 小三 [xiǎosān] : 不倫相手、愛人
- 咋 [zǎ] : = 怎么
- 咋办 [zǎ bàn] : = 怎么办。どうしよう。
李成功 : 牛蛋,我应该谢谢你。
牛耿 : 谢我干啥。
李成功 : 你让我看到我的人生有多狼狈。
牛耿 : 不好意思啊。老板,真对不起你。
李成功 : 快十二点了。
新年快乐。
牛耿 : 大吉大利。
- 狼狈 [láng bèi] : 狼狽する、困り果てている
- 大吉大利 [dàjí dàlì] : 〈成〉万事好都合