Chinese Guy

中国語基礎の基礎!会話よりまずは読めるようになりたい!

中国バラエティー - 《奔跑吧10》Keep Running S10 EP1


www.youtube.com

概要

番組基本情報

  • 中文名 : 奔跑吧第六季
  • 外文名 : Keep Running Season Ⅵ
  • 别名 : 奔跑吧兄弟第十季、奔跑吧10
  • 国家/地 : 中国内地
  • 播出频道 : 浙江卫视
  • 首播时间 : 2022年5月13日

出演者

出演者
説明
備考
李晨 [Lǐ Chén] 演员、导演、赛车手
杨颖 (angelababy) [Yáng Yǐng] 演员、模特
郑恺 [Zhèng Kăi] 演员
沙溢 [Shā Yì] 演员
蔡徐坤 [Cài Xúkūn] 歌手、演员、音乐制作人
白鹿 [Bái Lù] 演员、模特
周深 [Zhōu Shēn] 歌手

单词/句子

[00:08~] イントロ - 字幕

80年代末,90年代初,信件是最常用的通讯方式。
很多未曾见面的年轻人通过书信往来成为了“笔友”。
今天我们要在【四川乐山】相约见面了。

  • 信件 [xìn jiàn] : 書簡、手紙。= 书信 [shū xìn]
  • 通讯 [tōng xùn] : 連絡
    • 通讯录 [lù] : 連絡先
  • 未曾 [wèi céng] : (書き言葉に用い,動作・行為がまだ行なわれていない,状態がまだ存在していないことを示し;まだ)~していない、~でない
  • 笔友 [bǐ yǒu] : ペンパル、文通相手
  • 相约 [xiāng yuē] : 約束する、会う約束をする
    • 相约一见 : 会う約束
    • 相 [xiāng] : 互いに。 例)相信 [xiāng xìn]、相反 [xiāng fǎn]、互相 [hù xiāng] 듣기
    • 相 [xiàng] : 形、様子、姿。 例)相机 [xiàng jī]、首相 [shǒu xiàng]
  • 乐山 [Lè Shān] : 〈地名〉楽山。〈備考〉四川省辖地级市

[01:13~] 郑恺が手紙を紹介するシーン

郑恺 : 今天我收到一封信,是我的笔友,约我来见面。
我给大家念一下。她给我写的信。
--------

你好, 离我们约定的4月13日中午越来越近了。
我们约在乐山最有名的景点见面,我还特意去商场买了好看的红裙子。
你可以穿一身帅气的西服。到时候见。
你的笔友
小芳
--------
所以我特意穿了一件我们家祖传西装,是我爷爷当年见我奶奶的时候...
来了!

  • 波 [Bō] / 小芳 [xiăo Fāng] : このエピソードで、文通をする男女の名前
  • 特意 [tè yì] : (ある目的のため)特に、わざわざ。= 特地
  • 帅气 [shuài qì] : (若い男性が)かっこ良い
  • 祖传 [zǔ chuán] : 家伝(の)、伝家の、先祖代々伝わる
    • 祖传宝刀 [bǎo dāo] : 伝家の宝刀
  • 西装 [xī zhuāng] : 洋服、スーツ

[02:22~] 白鹿と郑恺が出会うシーン

白鹿 : 这是……
你是那个波?
郑恺 : 你就是小芳?
白鹿 : 我们这个年代还是保持点距离。
郑恺 : 可以。
小芳,要不要吃冰粉
白鹿 : 你要请我吃吗? 郑恺 : 我请你吃个冰粉吧。
白鹿 : 你买单吗
郑恺 : 我买单。
多少钱一碗?

  • 冰粉 [bīng fěn] : 四川風かき氷
  • 买单 [mǎi dān] : 支払う、お勘定する

[05:32~]

Baby : 我们都是红裙子。
李晨 : 也请你穿一身帅气的西服。4月13日的中午,我们不见不散。你的笔友小芳。
Baby : (男生)都是波,(女生)都是小芳。
郑恺 : 来,你看看我的。
李晨 : 一模一样
白鹿 : 一模一样吗?
沙溢 : 对,也让我穿一个帅气的西服。
周深 : 我也差不多。

  • 不见不散 [bújiàn búsàn] : (直訳「会うまでその場を離れない」 待ち合わせの約束などに用いて) 待ってるよ、待っててね。
  • 一模一样 [yì mú yí yàng] : 〈成〉うりふたつだ、そっくりだ、まったく同じだ

[09:30~] 导演の説明

导演 : 欢迎大家来到乐山。一提到乐山最有名的就是乐山大佛
我们现在所在的嘉定坊就是乐山大佛的门户景观。
今天在场的十二位都是80 90年代的青年,作为彼此通信多年但第一次见面的笔友。
你们真的好。都想约在了这里。但是你们并不知道哪一个小芳和哪一个波是真正的笔友。
所以今天大家的任务就是要找到正确的笔友是谁。
Baby : 可以,可以。

  • 提到 [tí dào] : (話が)~に触れる、取り上げる、持ち出す.
  • 乐山大佛 [lè shān dà fó] : 〈地名〉〈宗〉楽山大仏
  • 嘉定坊[jiādìng fāng] : 乐山大佛に隣接する明清建築街道
  • 门户 [mén hù] : 門、戸、戸口;避けては通れない要地、門戸
  • 在场 [zài chǎng] : その場にいる、居合わせる、同席する
  • 第一次 [dì yī cì] : 〈俗〉初体験;初めて
  • 巧 [qiǎo] : 【形】(考え・腕前が)賢い、巧みである、腕が立つ;(手先が)器用である、(口が)うまい;都合・タイミングがよい、よい具合である
    • 不巧 [bù qiǎo] : 都合が悪い、まずいことに、あいにく(タイミングが悪い)
    • 真不巧,这个周末我得去打工。 (本当にあいにくですが、今週末アルバイトに行かなければなりません。)
  • 并不 [bìng bù] : 決して~(ではない)、別に~(ではない)、何も(まったく)~(ではない)
    • 她并不相信我的话。 (僕の話を全く信じない。)
  • 正确 [zhèng què] : 【形】正しい、正確な、適切な
    • 正确答案 : 正解
    • 你的看法很正确。 (あなたの見方は正しい。)

[30:00~] 【乐山的乐不是六十的六】音频の問題

导演 : 你们的题目不是音乐题。
郑恺 / 白鹿 : 好的。
导演 : 在乐山方言中,“乐”、“绿”、“落” 等多个字的发音都很相近
请听一段音频,选出下列哪个词没有在这段音频中出现。请听。
--------
乐山的乐不是六十的六
六十的六不是绿色的绿
绿色的绿不是落石的落
落石的落不是录音的录
录音的录不是诺言的诺
乐山的方言就是这么六
--------
A. 落石的“落”
B. 露水的“露”
C. 诺言的“诺”
D. 录音的“录”

  • 题目 [tí mù] : 題、表題、題目;(試験、クイズ)問題
  • 方言 [fāng yán] : 方言
  • 相近 [xiāng jìn] : 【形】(二者間の距離が)接近している、近い;似ている、類似している、大差がない
    • 住家与书店相近。 (家は書店と近い。)
    • 两地相近。 (2つの土地は接近している。)
    • 情况大体相近。 (状況は大体同じである。)
  • 落石 [luò shí] : 落石
  • 诺言 [nuò yán] : 約束(の言葉)、言質
  • 露水 [lù shuǐ] : 〈口〉露

[1:24:32~]

导演 : 这个椅子是一个可以惩罚的椅子。
周深 : 我们这里有世界冠军
孟子义 : 不要闹我。我会用台球把你打飞。
周深 : 你好可怕
白鹿 : 完了。我觉得不太对劲

  • 惩罚 [chéng fá] : 懲罰する、罰する
  • 冠军 [guàn jūn] : 優勝者、チャンピオン、一位
  • 闹 [nào] : 【形】騒がしい、やかましい;【動】騒ぐ、面倒を起こす;【動】冗談を言う、からかう
  • 可怕 [kě pà] : 恐ろしい、怖い
    • 那个人真可怕! (あの人は本当に恐ろしい!)
    • 我做了一个可怕的恶梦。 (私は恐ろしい夢を見た。)
    • 没什么可怕的。 (怖いものは何もない。)
  • 对劲 [duì//jìn] : 【動】気に入る、好みに合う;適当である、正常である、正しい
    • 这个货不对我的劲儿。 (この物は私の好みではない。)
    • 大连一男子和朋友在海鲜大排挡吃饭,结账时发现账单怎么看都不对劲
      • 大排挡 [dà páidăng] : 食品を販売する比較的大きい露店。(sidewalk snack booth, large stall)