Chinese Guy

中国語基礎の基礎!会話よりまずは読めるようになりたい!

ニュースで学ぶ中国語 - 戈恩逃亡后,日方发起了“三连击” (2020/01/08)

【引用元】腾讯网 - 戈恩逃亡后,日方发起了“三连击” (2020/01/08))

单词/句子

記事の引用

Headline: 戈恩 逃亡后,日方发起了“三连

  • 卡洛斯 戈恩 [kǎluòsī gē'ēn] : 〈人名〉カルロス・ゴーン [Carlos Ghosn)
  • 逃亡 [táo wáng] : 逃亡する、逃げ隠れる
  • 发起 [fā qǐ] : 発起する、始める
  • 击 [jī] : (繁体字)擊。攻める、攻撃する

日产汽车周二(1月7日)称将对该公司前董事长首席执行官卡洛斯·戈恩(Carlos Ghosn)采取适当的法律行动”,以追究戈恩对日产汽车造成伤害 坚持其“要求戈恩为严重失当行为负责”的立场

  • 兼 [jiān] : 兼
  • 采取 [cǎi qǔ] : (手段や政策、態度などを)とる、用いる、講じる
  • 适当 [shì dàng] : 適当な、妥当な
  • 造成 [zào chéng] : もたらす、来す、引き起こす
  • 伤害 [shāng hài] : 害する、損なう、傷つける
  • 并 [bìng] : その上、加えて、また
  • 坚持 [jiān chí] : 堅持する、(主張などを)貫く
  • 失当 [shī dàng] : 不適当である、当を失する
  • 立场 [lì chǎng] : 立場

日产汽车去年的利润至10年来最低水平,其股价也出现了大幅缩水。眼下,外界盛传这家汽车制造商正有意在企业内部与其遭到废黜的前领导者——戈恩进行切割,并设法走出困局

  • 利润 [lì rùn] : 利潤
  • 降 [jiàng] : 落ちる、下がる
  • 缩水 [suō shuǐ] : (生地を)水につけて縮ませる;減少する、下降する、縮小する
  • 盛传 [shèng chuán] : 広く伝えられる、広く知られる
  • 制造商 [zhì zào shāng] : メーカー、製造業者
  • 废黜 [fèi chù] : 免職する、罷免する
  • 切割 [qiē gē ] : 〈機〉切削(する)、切断(する)
  • 困局 [kùn jú] : 窮地、苦境