Chinese Guy

中国語基礎の基礎!会話よりまずは読めるようになりたい!

映画で学ぶ中国語 - 【喜劇王 | 喜剧之王 (1999)】

喜劇王(廉価版) [DVD]

喜劇王(廉価版) [DVD]

  • チャウ・シンチー
Amazon

概要

  • 中文名: 喜剧之王 [xǐjù zhī wáng]
  • 外文名: 喜劇王、King of comedy
  • 导演: 周星驰、李力持
  • 编剧: 曾谨昌、周星驰、郑文辉、冯勉恒等
  • 制片人: 胡素玲
  • 主演: 周星驰,张柏芝,莫文蔚,吴孟达
  • 片长: 89分钟

登場人物・役柄

俳優(演员)
役柄(角色)
備考
周星驰 [Zhōu Xīngchí] 尹天仇 [Yǐn Tiānchóu]
张柏芝 [Zhāng Bǎizhī] 柳飘飘 [Liǔ Piāopiāo]
莫文蔚 [Mò Wénwèi] 杜娟儿 [Dù Juān er]
吴孟达 [Wú Mèngdá] 卧底 [Wòdǐ]

单词 / 句子

神父役の尹天仇がなかなか死んでくれなかったため怒られるシーン

杜娟儿: 你知不知道一秒钟要用多少格底片
尹天仇: 是二四格,娟姐。
杜娟儿: 你知不知道刚才那个镜头有多少秒?
尹天仇: 大概有一分钟。
杜娟儿: 你知不知道因为你不想死,浪费了多少秒,多少格底片,多少钱?还有多少工作人员时间和心血
导演: 你是不是干活
杜娟儿: 拜托你们了,跑龙套的也要找个专业点!人再

  • 底片 [dǐ piàn] : (写真・映画の)フィルム
  • 镜头 [jìng tóu] : (映画)カット、シーン
  • 浪费 [làng fèi] : 浪費(する)、無駄遣い(する)
  • 工作人员 [gōngzuò rényuán] : スタッフ、要員
  • 心血 [xīn xuè] : 心血
    • 费劲 [fèi jìn] 心血 : 心血を注ぎ尽くす
  • 干活 [gàn huó] : 仕事をする、働く
  • 拜托 [bài tuō] : お願いする;いい加減にして
    • 拜托了: よろしくね。
  • 跑龙套 [pǎo lóng tào] : 〈劇〉エキストラ(をする)
  • 专业 [zhuān yè] : 専門の、プロフェッショナルな、本格的な
  • 换 [huàn] : 換える、交換する
  • 拍 [pāi] : 撮影する

导演・スタッフ: 聪明一点吧。回家慢慢想你什么时候死吧!
霞姨: 行了,SUNNY哥。
尹天仇: 霞姨,我做错了什么?
霞姨: 你别再问我了,我不知道你在干什么!你走吧。
尹天仇: 你提醒我了,我要回街坊 福利会开门,等会儿就回来。

  • 行了 [xíng le] : もうけっこう(いい加減にして)
  • 提醒 [tí xǐng] : (忘れないように)注意する、指摘する、ヒントを与える
  • 街坊 [jiē fang] : ご近所さん、隣人
  • 福利 [fú lì] : 福利.福祉

柳飘飘のホステスクラブでのシーン

クラブママ: 阿囡,今天是女学生初恋之夜。我拜托你说话小心点,像个女学生好吧。你在这样被投诉,我可保不住你了。
柳飘飘: 什么女学生,甚鬼绰头。我能做女学生就不用在这里了。
クラブママ: 你还顶嘴
同僚ホステス: 妈咪,七号桌那个客真是太难看了。我受不了哦,我不坐了。 クラブママ: 你们是不是都要客来坐?

  • 阿囡 [ā nān] : ハニー(honey)
  • 小心 [xiǎo xīn] : 注意する、気をつける
  • 投诉 [tóu sù] : 訴える、苦情を言う、クレームをつける
  • 搞 [gǎo] : する、やる、作る
  • 呆 [dāi] : ぼんやりする、ぼけっとする、ぽかんとする
  • 顶嘴 [dǐng zuǐ] : (目上の者に)口答えする
  • 受不了 [shòu bu liǎo] : 耐えきれない、たまらない、我慢できない
  • 挑 [tiāo] : 選ぶ

柳飘飘: 你也是的。你有没有专业精神,转移视线
同僚ホステス: 什么转移视线?
柳飘飘: 客人难看你就不要看他的全或许 耳朵漂亮,你就看他的耳朵。嘴巴 呕心牙齿漂亮,就只看他的牙齿嘛。
所以说你这种新人什么都不懂。让我去摆平他,来吧,看我的表演。

  • 转移视线 [zhuǎn yí shì xiàn] : (人の)注意をそらす、視線を移す
  • 难看 [nán kàn] : 醜い、みっともない
  • 相 [xiàng] : 形、容貌、姿
  • 或许 [huò xǔ] : もしかすると、ひょっとしたら
  • 耳朵 [ěr duo] : 耳
  • 嘴巴 [zuǐ ba] : 〈口〉頬、ほっぺた
  • 呕心 [ǒu xīn] : 苦心する、(多く芸術活動に)心血を注ぐ
  • 牙齿 [yá chǐ] : 歯
  • 摆平 [bǎi píng] : 〈方〉処罰する、やっつける、打倒する;〈俗〉(異性を)ものにする

尹天仇と柳飘飘の海辺でのシーン

柳飘飘: 看,前面漆黑一片,什么也看不到。
尹天仇: 也不是,天亮后更会很美的。
柳飘飘: 我走了。那三个傢伙 了。

  • 漆黑 [qī hēi] : 真っ黒な、真っ暗な、漆黒の
  • 天亮 [tiān liàng] : 夜明け
  • 傢伙 [jiā huo] : =家伙。野郎、やつ、guy
  • 醉 [zuì] : 酔う、酔っぱらう
  • 倒 [dǎo] : 倒れる

柳飘飘: 你嘴唇裂开了,要不要点润唇膏
尹天仇: 好。
柳飘飘: 我只有这些,好点了吗?
尹天仇: 好点了。
柳飘飘: 加多点吧。
尹天仇: 不要了,谢谢。
柳飘飘: 不要就算!去死吧,人渣

  • 嘴唇 [zuǐ chún] : 唇
  • 裂开 [liè kāi] : 分裂する、裂ける
  • 润唇膏 [rùn chún gāo] : リップクリーム
  • 人渣 [rén zhā] : 人間のクズ

尹天仇: 你干什么?
柳飘飘: 我最讨厌人的嘴唇爆裂
尹天仇: 我也不想嘴唇爆裂。 柳飘飘: 那你为什么不多点润唇膏?
尹天仇: 那就擦吧?
柳飘飘: 去死吧,不想擦就别勉强! 尹天仇: 其实我是想擦的。

  • 讨厌 [tǎo yàn] : 嫌う、いやがる
  • 爆裂 [bào liè] : 破裂する、はじける、割れる
  • 擦 [cā] : 拭く、拭う;塗る、つける
  • 勉强 [miǎn qiǎng] : 強制する、無理強いする;しぶしぶ、嫌々ながら

映画・ドラマ関連中国語

chineseguy.hatenablog.jp