概要
- 中文名: 鬼子来了 [Guǐzi láile]
- 外文名: 鬼が来た!、Devils on the Doorstep
- 导演: 姜文 [Jiāng Wén]
- 编剧: 姜文、史建全、述平、尤凤伟
- 主演: 姜文 [Jiāng Wén],姜鸿波 [Jiāng Hóngbō],香川照之
- 片长: 162分钟
- 主要奖项: 第53届戛纳国际电影节评委会大奖
登場人物・役柄
姜文 | 马大三 [Mǎ Dàsān] | 主人公 |
香川照之 | 花屋小三郎 | |
袁丁 | 董汉臣 | |
姜鸿波 | 鱼儿 | |
丛智军 | 五舅姥爷 | |
李丛喜 | 村民六旺 | |
泽田谦也 | 酒冢猪吉 | |
蔡卫东 | 二脖子 | |
陈述 | 疯七爷 | |
陈莲梅 | 八婶子 |
Link
单词 / 句子
謎の男と马大三のシーン
謎の男: 合上眼!叫啥?
马大三: 马大三!
謎の男: 村叫啥?
马大三: 挂甲台!
謎の男: 深更半夜,点灯干啥?
马大三: 寻思事。
謎の男: 那你就好好寻思寻思。听着!
- 合上 [hé shàng] : (本や目などを)閉じる
- 深更半夜 [shēn gēng bàn yè] : 〈成〉深夜、真夜中
- 寻思 [xúnsi] : 考える、思案する
謎の男: 我们有两件东西,先搁你这。一样不能丢,一样不能少,还不能让鬼子知道。出了半点 闪失,要你命!
马大三: 那啥... 这村头就有个炮楼的。怕不中吧?
謎の男: 啥不中!这叫“灯下黑”。明白没?
马大三: 明白了!
- 搁 [gē] : 置く、入れる
- 半点 [bàn diǎn] : 少し、いささか
- 闪失 [shǎnshī] : 間違い、手違い、事故
- 炮楼 [pàolóu] : 四方が望める高いトーチカ
- 不中 [bù zhōng] : いけない、だめだ、よくない
- 灯下黑 [dēng xià hēi] : 灯台下暗し
马大三と鱼儿が一緒に料理をするシーン
鱼儿: 咋说的你?
马大三: 我说该咋的就咋的。
鱼儿: 咋这么不要脸!
马大三: 我不说她不借我面啊!人家没,没说啥不好听的话,咱俩的事都这样了,干脆就顺杆爬 呗!
鱼儿: 别臭美了!
- 咋 [zǎ] : どうして、なぜ、How, Why。= 怎、怎么
- 不要脸 [bú yào liǎn] : 恥知らず、ずうずうしい
- 这人太不要脸了。
- 干脆 [gān cuì] : いっそのこと、思い切って
- 顺杆儿爬 [shùn gānr pá] : 〈成語〉人に迎合してうまく取り入る、人の力を借りて上にはい上がる
- 呗 [bei] : 文末に用いて~すればいいじゃないかという気持ちを表す
- 臭美 [chòu měi] : (自分の容貌、スタイル、服装、能力などを)鼻にかける、ひけらかす;うぬぼれる、いい気になる
马大三: 那咋办呢?
鱼儿: 你一个大老爷们儿知不道咋办?问我?
马大三: 那... 我就... 把你娶了!
鱼儿: 不娶,也得中啊?说啥呢?
马大三: 不娶也得中啊。
- 大老爷儿们/大老爷们儿 [dàlǎo yérmen/yémenr] : 〈口〉成年の男性をさして言う
- 娶 [qǔ] : 結婚する
- 得中 [dé zhōng] : ちょうどよい、適当である
国民党の高長官が董汉臣(中国人通訳)を処刑するシーン
通訳兵: 报告长官,日军战俘四十六名全部集合完毕!
高長官: 好,归队!对于那些帮日本人故事的屠杀自己同胞的民族败类,我们绝对不会手软,把董汉臣带过来!
你助纣为虐,畏罪潜逃,罪大恶极!你的双手都是你同胞的血,不杀怎么能够平民愤?你还有什么话可以说?你还有什么可以说?
- 战俘 [zhàn fú] : 戦争捕虜、POW(prisoner of war)
- 完毕 [wán bì] : 完了する、終わる
- 归 [guī] : 戻る、返る
- 对于 [duì yú] : ~に対して、~について
- 屠杀 [tú shā] : 大量虐殺する、殺戮する
- 败类 [bài lèi] : 腐敗分子、堕落者
- 手软 [shǒu ruǎn] : やり口が甘い、厳しさに欠ける
- 助纣为虐 [zhù zhòu wéi nüè] : 〈成〉悪人を助けて悪事を働くこと
- 畏罪潜逃 [wèi zuì qián táo] : 裁きを恐れて行方をくらます
- 罪大恶极 [zuì dà' è jí] : 〈成〉極悪非道である
- 愤 [fèn] : 怒り、憤り
通訳兵: 报告长官,他在笑!
高長官: 笑?他是不是在哭啊?
通訳兵: 报告长官,他确实在笑!
高長官: 要笑,叫他到地府里面去笑!各位同胞,如果看到像他这种败类,马上检举!国府有赏。现在我命令!对汉奸董汉臣执行 枪决,就地正法!
- 哭 [kū] : 泣く
- 确实 [què shí] : 確かに、間違いなく
- 地府 [dìfǔ] : 冥土、あの世
- 检举 [jiǎn jǔ] : 告発する、摘発する
- 汉奸 [hàn jiān] : 漢奸、売国奴
- 执行 [zhí xíng] : 執行(する)
- 枪决 [qiāng jué] : 銃殺(する)、銃殺刑に処する
- 就地正法 [jiù dì zhèng fǎ] : その場で処刑する
ラストシーン
高長官: 他就是诸位面前这个马大三!有人或许说马大三杀的是日本鬼子,是抗日!何谓抗日?
与日军浴血战场驱 敌寇于国门之外者,乃真抗日之壮举。象马大三砍杀 手无寸铁,丧失反抗意志之日俘者... 乃伪抗日之劣行。
有人或许说马大三有深仇大恨,是为日军所迫!
- 诸位 [zhū wèi] : 皆さん、諸君、各位
- 或许 [huò xǔ] : もしかすると、ひょっとしたら
- 何谓 [hé wèi] : ~とは何か、何を意味するか、どういう意味か
- 驱 [qū] : (動物を)駆る、追う;追い払う
- 敌寇 [dí kòu] : 敵軍、侵略軍
- 乃 [nǎi] : ~は~である、~はすなわち~である
- 壮举 [zhuàng jǔ] : 壮挙、偉大な行為、快挙
- 象 [xiàng] : 模倣する、似せる
- 砍杀 [kǎn shā] : 斬殺する
- 手无寸铁 [shǒu wú cùn tiě] : 〈成〉身に寸鉄も帯びていない
- 丧失 [sàng shī] : 喪失する、失う、なくす
- 伪 [wěi] : 偽り;違法な、正当性のない
- 深仇大恨 [shēn chóu dà hèn] : 〈成〉深く大きな恨み
- 迫 [pò] : 近づく、迫る